- -B678
essere figlio della gallina (или dell'oca) bianca
быть всеобщим любимцем, баловнем:Di uno che è contato poco in una famiglia o in un gruppo di persone possiamo dire non solo che è l'ultima ruota del carro, ma anche il fanalino di coda. Al contrario il preferito, il beniamino è il figlio dell'oca bianca, o quello che ha il cintolino rosso. (B. Migliorini, «Fraseologia pittoresca da Conversazioni sulla lingua»)
О человеке, с которым мало считаются в семье или в кругу людей, можно сказать не только, что он — последняя спица в колеснице, но также, что он на последнем месте. Напротив, о том, кого любят, предпочитают, говорят, что он всеобщий любимец, он в рубашке родился.Marinetta era la figlia della gallina bianca; sua madre e Angela la tenevano in adorazione. (R. Zena, «La bocca del lupo»)
Маринетте жилось как у Христа за пазухой: ее мать и Анджела души в ней не чаяли.
Frasario italiano-russo. 2015.